Những tác phẩm văn học Nga kinh điển lần đầu tiên có mặt tại Việt Nam
Nhiều kiệt tác văn học Nga lần đầu được chuyển ngữ sang tiếng Việt vừa ra mắt bạn đọc, gồm các tác phẩm của Dostoevsky, Ostrovski và Stanhiukovich, góp phần vun đắp nhịp cầu văn học Việt-Nga.
Những tác phẩm kinh điển Nga lần đầu chạm tay độc giả Việt
Tác phẩm văn học Việt mang tên "Cây ngải giữa rừng" – tuyển tập quy tụ truyện ngắn đương đại của 21 nhà văn Việt Nam – đã chính thức được chuyển sang tiếng Nga. Đây là thành quả của hành trình hợp tác xuất bản dài hơi giữa NXB Lokid Premium của Liên Bang Nga và Quỹ "Hỗ trợ quảng bá văn học Nga – văn học Việt Nam" kể từ năm 2012.
Cả ba đầu sách trong đợt ra mắt lần này đều là những tên tuổi lớn trong kho tàng văn học Nga và đều lần đầu được chuyển ngữ sang tiếng Việt. Nổi bật nhất là tác phẩm "Con bạc" của F. Dostoevsky – tập thứ chín trong bộ tuyển 10 tập của đại văn hào này – giờ đây đã có mặt trên tay độc giả Việt Nam.
Chặng đường dài của văn học Nga trên đất Việt
Tính đến nay, đã có 25 tác phẩm kinh điển Nga được chuyển dịch sang tiếng Việt trong khuôn khổ dự án, với sự đồng hành của Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tại Hà Nội, NXB Lokid Premium và Quỹ trên, cùng nguồn tài chính từ Ngân hàng VTB Việt Nga. Đây là lần ra mắt thứ năm của dự án.
Trước đó, ngày 14-10-2015, bảy đầu sách đã được giới thiệu đến tay bạn đọc Việt gồm: "Cô gái không của hồi môn" (Ostrovski), "Du ngoạn vòng quanh châu Á" (Vyazemski), "Chủ nghĩa Marx và Triết học ngôn ngữ" (Voloshinov), "Giáo đoàn nhà thờ" (Leskov), "Người chồng vĩnh cửu" (Dostoevsky), "Tuần đêm" (Lukianenko) và "Chàng ngốc" (Dostoevsky).
Những điểm nổi bật của đợt ra mắt lần này
Dịch giả Hoàng Thúy Toàn – Giám đốc Quỹ "Hỗ trợ quảng bá văn học Nga – văn học Việt Nam" – tiết lộ ba cuốn sách lần này mang nhiều điều đáng chú ý. Tác phẩm "Anh em nhà Karmazov" đã từng phải đợi đến năm 1991 mới được in ấn đầy đủ. Hiện chỉ còn thiếu một tập nữa là bộ sưu tập 10 tập Dostoevsky sẽ hoàn chỉnh trong tay độc giả Việt.
Bộ tuyển kịch "Khu rừng" của nhà soạn kịch Ostrovski gồm bốn vở kịch xuất chúng cũng hoàn tất thêm bộ tuyển hai tập về toàn bộ sự nghiệp sáng tác của ông.
"Truyện Biển" của nhà văn K. Stanhiukovich là tuyển tập truyện ngắn về biển cả của người có mối duyên kỳ lạ với Việt Nam. Ông từng đặt chân đến Sài Gòn năm 1863 và đã chắt lọc hình ảnh con người, cuộc sống của vùng đất Nam Bộ vào những trang văn sống động đến ngạc nhiên.
Văn học Nga hồi sinh trong lòng thế hệ bạn đọc trẻ
Những tên tuổi lớn của văn học Nga như L. Tolstoy, Pautovski… vốn đã gắn bó thân thuộc với nhiều thế hệ độc giả Việt. Thế nhưng sự bùng nổ của các nền văn học khác đã khiến văn học Nga dần mất đi sức ảnh hưởng. Muốn tìm đọc các kiệt tác Nga, độc giả thường phải lùng sục ở thư viện hoặc lật lại những ấn bản cũ.
Tín hiệu vui là tại buổi ra mắt lần này, không còn một chiếc ghế trống trong hội trường với sự hiện diện đông đảo của học sinh, sinh viên đang theo học tiếng Nga – điều này cho thấy văn học Nga đang dần lấy lại chỗ đứng trong lòng thế hệ bạn đọc trẻ.
Những cuốn sách trong dự án được đầu tư chăm chút, in ấn đẹp với bìa cứng bền chắc nhưng nhẹ tay cầm. Để văn học Nga lan tỏa rộng hơn trên đất Việt, chắc chắn cần có sự chung sức của các nhà xuất bản trong nước, thông qua Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga cùng Đại sứ quán Nga.